ARCHIVES

 
[ x ] Fermer

L'OFFICIEL DE LA MODE n°223 de 1940 / Page 22 / 23

TEXTE BRUT DE LA PAGE (c) Les Editions Jalou 1921-2017

Blouse en organza noir garnie de plis.

T a signora j acques worth è arrivata alla più alta cima délia sua arte con la collezione di primavera, che è un incanto per gli occhi e per lo spirito, e un felice presagio per il cuore.

Quanta unità attraverso i modelli più diversi, e la ricerca raffinata sotto una apparente semplicità ; e la costante qualità, malgrado le considerevoli proporzioni délia collezioni, confondono.

D'un tagli ammirevole, i mantelli hanno spesso un movimento di martingala.

Più habbillé, certe redingotes in poult di seta, disegnano una silouhuette di una eleganza consumata, ed è anche aile sete frus- cianti del maestose aspetto, che mme j.

Worth è ricorsa per i suoi ammi- rabili mantelli da sera.

I tailleurs, molto numerosi, rivelano una prodigiosa fertilità d'inven- zione, alleata alla più sicura discrezione.

Uno di questi, rosso, si accom- pagna ad una cape nera di gran classe.

D'una inestinguibile varietà, i vestiti da pomeriggio, sono tanto di concezione classica con preponderanza marine e bianca, quanto piû fantasiosi con degli imprimé adorabili spesso ravvivati di pizzi, o dei soavi colori uniti magicamente lavorati.

I boléro sono numerosi, e generalmente a maniche lunghe, con i vestiti da sera.

Nulla puo' dare l'idea délia grazia commovente di questi abiti.

Ii jersey, i crepè più sontuosi e sopratutto il pizzo sono stati utilizzati da mme j.

Worth con una scienza e una sottigliezza sorprendente.

I colori bianco immacolato, nero e rosa, turchese e lampone, giallo smagliante, si affermano corne délie vere trovate artistiche, e i loro ricami di perle e di pagliatte gettano dei fuochi da ' mille e una notte '.

Veramente regale, un gran mantello di ermellino bianco accompagna questi splendori, mentre altre pelliccie, non meno preziose, sono trattate con un senso acuto per la loro messa in valore.

Tutti donanti, tutti essenzialmente parigini, i cappelli da giornoe da sera, sono il delicato complemento di un insieme perfetto, ed è magni- fico di vedere cosi', rifiorire a nuova giovinezza, grazie al talento ed al coraggio vivificatore délia sua animatrice, questa grande casa dal passato cosi carico di tradizioni.

K/fadame jacques worth ha alcanzado las mas altas cimas de su arte con su colecciôn de primavera que es un deleite, tanto para los ojos como para el espiritu, y un presagio feliz para el corazôn.

Se siente uno confundido ante tanta unidad a través de modelos tan diversos, un rebuscamiento tan refinado bajo tanta sencillez aparente, y una calidad tan constantemente elevada pesé a las proporciones considérables de la colecciôn.

Muchos abrigos, todos de un corte admirablemente logrado tienen un movimiento de martingala.

Algunas levitas, mas de vestir, de poult de seda, dibujan una silueta de una elegancia consumada.

Tambien para sus admirables abrigos de noche, mme jacques worth recurre a las sedas quebradizas de caida majestuosa.

Muy numerosos, los trajes de sastre revelan una fertilidad de inventiva, prodigiosa, unida a una discreciôn infalible.

Uno de ellos, encarnado, va acompafiado por una capa negra, de categoria mâxima.

Es inagotable la variedad de los vestidos de tarde ; algunos son de un concepto clàsico, con predominio de lo azûl marino, con notas blancas, otros, son de mas fantasia, con estampados adorables, frecuentemente worth x/jadame jacques worth est parvenue aux plus hauts sommets de son art avec sa collection de printemps, qui est un enchantement pour les yeux autant que pour l'esprit, et un présage heureux pour le cœur.

Tant d'unité à travers des modèles si divers, une recherche si raffinée sous tant d'apparente simplicité, et une si constante qualité malgré les proportions considérables de la collection, confondent.

D'une coupe admirablement mise au point, les manteaux ont souvent un mouvement de martingale.

Plus habillées, certaines redingotes en poult de soie dessinent une silhouette d'une élégance consommée, et c'est aussi aux soieries cassantes à la majestueuse tombée que mme jacques worth a eu recours pour ses admirables manteaux du soir.

L,es tailleurs, très nombreux, révèlent une prodigieuse fertilité d'inven- tion, alliée à la plus sûre discrétion.

L/un d'eux, rouge, s'accompagne d'une cape noire de grande classe.

D'une inépuisable variété, les robes d'après-midi sont, soit de concep- tion classique avec prédominance du marine éclairé de blanc, soit plus fantaisistes, avec des imprimés adorables souvent rehaussés de dentelles, ou de suaves coloris unis féeriquement travaillés.

Les boléros sont nombreux, et généralement à manches longues avec les robes du soir.

Rien ne peut donner une idée de la grâce émou- vante de ces dernières.

Le jersey, les crêpes les plus somptueux, et surtout la dentelle, ont été utilisés par mme jacques worth avec une science et une subtilité ravissantes.

Leurs coloris : blanc immaculé, noir et rosé, turquoise et framboise, jaune éclatant, s'affirment comme de véritables trouvailles artistiques, et leurs broderies de perles ou de paillettes jettent des feux de mille et une nuits.

Vraiment royal, un grand manteau d'hermine blanche accompagne ces splendeurs, tandis que d'autres fourrures, non moins précieuses, sont traitées avec un sens aigu de leur mise en valeur.

Tous seyants, tous essentiellement parisiens, les chapeaux de jour et du soir sont le délicat achèvement d'ensembles parfaits, et c'est merveille de voir ainsi refleurir en une nouvelle jeunesse, grâce au talent et au courage vivifiant de son animatrice, cette grande maison au passé si lourd de traditions.

/f adamë jacques worth has risen to the highest summits of her art with her spring collection, which is enchantment for the eye as well as the spirit, and a happy présage for the heart.

So much unity through such widely varying models, such refined studied élégance under such apparent simplicity, and a consistent quality despite the considérable extent of her collection, confound.

With an admirably finished eut coats often hâve a martingale effect.

More dressy, certain redingotes in poult-de-soie show a silhouette of consummate élégance, and it is to stiff silks that mme jacques worth has had recourse for her admirable evening coats.

Numerous tailor-mades reveal a prodigious fertility of invention allied with very sure discrétion.

One of them is in red, accompanied by a very distinguished black cape.

Of an inexhaustible variety, afternoon dresses either of classic concep- tion with a prédominance of navy blue brightened by white, or more fanciful, in adorable prints often relieved by lace or in soft colours of fairylike assemblance.

Boléros are numerous, and generally with long sleeves for evening wear.

Nothing can give any idea of the striking grâce of the latter.

Jersey, the most sumptious crêpes and above ail, lace, hâve been utilized by mme jacques worth with a ravishing subtility and science.

Their colours : immaculate white, black and pink, turquoise and raspberry, bright yellow, assert themselves as véritable artistic treasures and their pearl and sequin embroideries throw off the rires of the thousand and one nights.

Truly régal, a white ermine coat accompanies thèse splendours, whilst many other furs, none the less precious, are treated with a fine sensé of value.

Ail attractive, and essentially parisien, both day and evening hats are the délicate achievement of perfect ensembles.

It is marvellous to see this great house so laden with past traditions flower again in new youthfulness, thanks to the talent and invigorating courage of its animator.

Realzados de encaje, o con suaves coloridos lisos maravillosamente trabajados.

Son numerosos los boléros, por lo gênerai con mangas largas, acompa- nando los vestidos de noche ; es imposible dar una idea de la gracia emocionante de estos ûltimos.

Mme jacques worth ha utilizado en ellos, con una, ciencia y una sutileza arrebatadoras, el jersey, los mas suntuosos crespones, y sobre todo, el encaje.

Sus coloridos, bianco inmaculado, negro y rosa, turquesa y frambuesa, amarillo vivo, son verdaderos hallazgos artisticos, y sus bordados de perlas o de lentejuelas lanzan resplandores de las mil y una noches.

Un gran abrigo de armiiïo bianco, verdaderamente regio, acompana estas suntuosidades ; no se ha sacado menos agudamente partido de otras pieles valiosas.

Los sombreros de dia y de noche, todos favorecedores, todos esencial- mente parisinos, son el remate delicado de unos conjuntos perfectos ; maravilla ver asi florecer en una nueva juventud, gracias al talento y al valor de su animadora, esta gran casa cuyo pasado es tan rico de tradiciones.

L'officiel de la couture» Paris rose descat.

Navy blue panama and red petersham ribbon.

Panama mai ine el gros-grain rouge.

Panama azul marino ador- nado de gros-grain encar- nado.

Panama bleu e gros-grain rosso.

Si vous souhaitez utiliser le texte ou les images de cette page. Cliquez ici

Rechercher :

OK
Ce numéro 1940 Années 1940 Tout
 
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 1/1

L'Officiel de la Mode
n°223 de 1940

L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 2/3
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 4/5
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 6/7
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 8/9
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 10/11
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 12/13
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 14/15
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 16/17
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 18/19
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 20/21
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 22/23
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 24/25
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 26/27
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 28/29
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 30/31
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 32/33
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 34/35
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 36/37
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 38/39
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 40/41
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 42/43
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 44/45
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 46/47
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 48/49
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 50/51
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 52/53
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 54/55
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 56/57
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 58/59
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 60/61
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 62/63
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 64/65
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 66/67
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 68/69
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 70/71
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 72/73
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 74/75
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 76/77
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 78/79
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 80/81
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 82/83
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 84/85
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 86/87
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 88/89
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 90/91
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 92/93
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 94/95
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 96/97
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 98/99
122 pages
1 à 100   SUIV >>