ARCHIVES

 
[ x ] Fermer

L'OFFICIEL DE LA MODE n°223 de 1940 / Page 24 / 25

TEXTE BRUT DE LA PAGE (c) Les Editions Jalou 1921-2017

L'officiel de la couture» L'arls jeanne lanvin e1 blottissante : telle est l'épithète qui peut le plus justement s'appliquer '-' à la collection de printemps de jeanne lanvin.

Préoccupée non seulement d'apporter à la parure féminine son maxi- mum d'élégance, mais encore de faire travailler tous ses artisans, jeanne lanvin oppose aux difficultés actuelles la ferme volonté de ne pas se laisser ébranler par elles.

C'est donc une collection aussi importante que par le passé que nous avons vu défiler devant nous.

Motifs très importants des manteaux, tailleurs et robes d'après-midi, les poches, souvent soulignées de boutons ou de revers, affectent les formes les plus diverses, et sont ramenées très en arrière, parfois même tout à fait dans le dos.

Les jupes, toujours amples, s'ornent de toutes les variétés de plis.

Les jaquettes, unies, sont fréquemment portées avec des jupes rayées ou quadrillées.

Les manches des corsages ont souvent cette ampleur retenue au poignet que jeanne lanvin a toujours aimée.

Une fente boutonnée garnit le dos des manteaux stricts.

Les vestes longues de fourrure sont admirablement traitées, et un manteau de phoque blanc est spécialement remarquable.

Différemment ornées selon leur degré d'élégance, les robes d'après- midi et du soir, celles-ci tout à fait longues ou arrêtées à la cheville, se parent de broderies de perles mates, de cabochons ou de paillettes de toute beauté.

Jeanne lanvin étudie particulièrement ses associations de coloris, ses tissus qu'elle travaille souvent à nouveau dans ses ateliers.

Elle assortit des mitaines aux ensembles, se livre à de véritables trouvailles de détails, et pour ses chapeaux : bourrelets accompagnés de voiles, grands bretons avec rubans passés en trous-trous, calottes minuscules à larges bords, coiffures du soir de fleurs ou de résille, ils manifestent un don prodi- gieux de renouvellement, et un goût infaillible.

Cplendentr!Ecco l'epiteto che si puo piû giustamente applicare alla collezione di primavera di jeanne lanvin.

Preoccupata non soltanto di donare alla parure femminile il suo massi- mo di eleganza ma ancora di far lavorare tutte le sue artigiane, jeanne lanvin contrappone aile ditficoltà attuali la ferma volontà di non lasciarsi scuotere da esse.

E' dunque una collezione altrettanto importante quanto quella del passato che abbiamo visto sfilare davanti a noi.

Motivi molto importanti sui mantelli : tailleurs e vestiti da pomeriggio ; le tasche, spesso sottoli- neate da bottoni ; o dei revers, mostrano le forme più diverse e sono portati molto all'indietro.

Le sottano, sempre ampie, si ornano di tutte le varietà di pieghe.

Le giacchette unité sono spesso portate su délie sottane rigate o quadrettate.

Le maniche dei corpetti hanno spesso queu'ampiezza ritenuta ai polsi che jeanne lanvin ha sempre amato.

Un'apertura a bottoni guarnisce il dietro dei mantelli semplici.

Le vesti lunghe di pelliccia sono trattate ammirevolmente, e un mantello di foca bianca è specialmente da segnalare.

Diversamente ornati secondo il loro grado di eleganza, i vestiti da pomeriggio e da sera, questi lunghi fino a terra o fino alla caviglia si ornano di ricami o di perle opache, di cabochons o di pagliette di grande bellezza.

Jeanne lanvin studia particolarmente le associazioni di colori dei tessuti che ella rilavora spesso nel suoi ateliers.

Ella accompagna dei guanti mitaines agli insieme, si lancia in vere trovate di dettagli, e per i suoi cappelli : bourrelets accompagnati da veli, grandi bretons con nastri passati a trous-trous, calotte minuscole a gran bordi, coiffures da sera di fiori o di rete, tutti manifestano un dono prodigioso di rinno- vamento, e un gusto infallibile.

|tazzr,ing : such is the epithet which can most justly be applied to jeanne lanvin's spring collection.

Anxious not only to bring to féminine wear the maximum of élégance but also to occupy ail her artisans, jeanne lanvin confronts with great firmness ail the présent difficultés and is not disturbed by them.

It is therefore, an as equally important collection as in the past that we saw défile past us.

Pockets, often emphasized by buttons or revers, affect the most varied forms and placed very much to the rear and some- times quite at the back are the important thème of coats, costumes and afternoon dresses.

Skirts, always full are embellished with ail kinds of pleats.

Plain jackets are frequently worn with striped or checked skirts.

Corsage sleeves often hâve that fuuness which jeanne lanvin has always liked, drawn in at the wrist.

A buttoned slit décorâtes the back of severe coats.

Long fur vests are admirably treated, and a coat of white seal is particularly remarkable.

Differently trimmed, according to their degree of élégance, afternoon and evening dresses, ail long or ankle length, are trimmed with dull pearl, cabochon or sequin embroideries of great beauty.

Jeanne lanvin carefully studies her colour matchings, her materials she often reworks in her workrooms, she matches mittens with ensembles, produces véritable treasures in trifles, and as for her liats, bourrelets with veils, big bretons trimmed with ribbon passing through holes, tiny skull caps with large brims, evening coiffures of flowers or mesh, they show an amazing gift for revival and an infallible taste.

R'eslumbradora : tal es el adjetivo mas justo que se puede aplicar a la colecciôn de primavera de jeanne lanvin.

Obsesionada, no solo por la preocupacion de dar al traje femenino su elegancia mâxima, sino tambien por la de porporcionar trabajo a todos sus obreros, jeanne lanvin opone a las dificultades actuales la firme voluntad de no dejarse dominar por ellas.

Por lo tanto hemos visto desfilar ante nuestros ojos, una colecciôn tan considérable como las de antes.

Los bolsillos que constituyen un motivo de gran impartancia en los abrigos, trajes de sastre y vestidos de tarde, y van a menudo subrayados con botones o carteras, adoptan formas muy diversas y se colocan muy hacia atras, a veces completamente en la espalda.

Las faldas, muy amplias, van adornadas con pliegues de todas clases.

Muchas chaquetas usas se llevan con faldas listadaso cuadriculadas.

En las mangas de los cuarpos, aparece con frecuencia ese vuelo recojido en la muneca que siempre fué tan del agrado de jeanne lanvin.

Una abertura abotonada adorna la espalda de los abrigos estrictos.

Las largas chaquetas de piel estan tratadas de manera admirable y es especialmente notable un abrigo de foca bianca.

Los vestidos de tarde o de noche van adornados de un modo diferente segun sea su grado de elegancia ; los de noche, completamente largos, o llegando solo hasta el tobillo, se engalanan con bordados de perlas mates, de cabujones o de lentejuelas de una gran belleza.

Jeanne lanvin cuida particularmente sus combinaciones de coloridos, y sus tejidos que, con frecuencia, trabaja de nuevo en sus talleres.

Com- pléta sus conjuntos con mitones, logra verdaderos hallazgos para los detalles y para sus sombreros : burletes con vélos, anchos bretones con cintas pasadas en trutrûs, copas minûsculas con alas inmensas, tocados de noche, hechos en flores o en redecilla, todos manifiestan un don prodi- gioso de renovaciôn y un gusto infalible.

Alix ''toute collection nouvelle d'alix représente une manifestation de virtuosité qui, chaque fois, provoque une admiration plus vive encore.

Constantes inventions d'une coupe mystérieuse en sa complexité, ampleur des jupes multipliée par des godets rassemblés à la taille, poches infiniment curieiises, mouvements de basques, et surtout, ces surprenants assemblages de coloris dont la réelle harmonie déconcerte, tels sont quelques-unes des lignes dominantes de la collection de printemps.

Les robes s'accompagnent souvent de vestes, soit petites et vagues, soit longues et ajustées.

L'une est inspirée de la tenue des escrimeurs.

Une très belle robe-manteau comprend, sur le devant, un tablier d'imprimé.

Pour le soir, alix se livre à de prodigieuses réalisations, dont l'une atteint un maximum d'audace avec une robe couleur ' chair ' sous un transparent manteau à capuchon de voile noir.

Un autre manteau du soir est en imprimé transparent également.

Tout à fait estivales, les robes longues en tissus rustiques chantent de tous leurs coloris, où le blanc et les tons les plus vifs ou les plus profonds se jouent en applications ou en bandes incrustées.

C~gni nuova collezione di alix rappresenta una manifestazione di virtuo sità, e provoca un'ammirasione sempre più viva.

Costante invenzione di tagli misterissi nella loro complessità, ampiezza di sottane allargate da dei godets raccolti alla vita, tasche infinitamente originali, movimenti di bashe e sopratutto quei sorprendenti accozzi di colori la cui vera armonia meraviglia ; queste sono alcune délie linee principali délia collezione di primavera.

I vestiti accompagnano spesso délie giacche sia piccole e larghe, si a lunghe e attillate.

Una di queste è ispirata al costume da scherma.

Un ti7very new collection of alix represents a manifestation of virtuosity which each times provokes even more lively admiration.

Constant inventions of a eut mysterious in its complexity, fullness of skirts multi- plied by godets gathered to the waist ; infinitely curious pockets ; bask efîects, and surprising mixtures of colours of which the real harmony disconcerts ; such are some of the dominating lines of the spring collec- tion.

Dresses : often worn with vests either small and loose or long and fitted.

One, is inspired by a fencing uniform.

One very beautiful coat dress has a printed apron in the front.

For evenings alix launches some prodigious effects of which the one attaining the maximum of audacity is in a ' chair ' coloured dress under a transparent hooded coat of black voile.

Another evening coat is in a printed transparent fabric.

Altogether summer-like, long dresses in rustic colours just sing with ail their colours, where white and the brightest or the deepest tones appear either as appli- cations or as incrusted bands.

Bellissimo ' robes-manteau ' comprende nel davanti, un grembiul imprimé.

Per la sera, alix, si abbandona a délie prodigiose realizzazioni, délie quali, una, raggiunge il massimo dell'audacia con un vestito color ' carne' sotto un trasparente mantello a cappucio, di vélo nero.

Un'altro mantello da sera é pure in un imprimé trasparente.

Completamente estivi, i vestiti lunghi in tessuti rustici cantano coi loro colori, e il bianco e i toni vivi e profondi si intrecciano in applicazioni a bande incrostate.

Jeanne lanvin 22 ® ' coup de cŒur ' robe en plu dou beige de rodier, boutonnage de- vant avec effet de ' bandes rouges et vertes en même tissu.

Dress in beige plu dou trom rodier boltoning in front with band efjects in red and green in the same material.

Vestidodepludou encarnado de rodier, abrochado por delante con efecto de franja encarnada y verde, del mismo tejido.

Vestito in plu dou beige di rodier, abbotonalo da- vanti con effetti di bande rosse e verdi dello stesso tessuto.

Si vous souhaitez utiliser le texte ou les images de cette page. Cliquez ici

Rechercher :

OK
Ce numéro 1940 Années 1940 Tout
 
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 1/1

L'Officiel de la Mode
n°223 de 1940

L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 2/3
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 4/5
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 6/7
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 8/9
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 10/11
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 12/13
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 14/15
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 16/17
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 18/19
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 20/21
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 22/23
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 24/25
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 26/27
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 28/29
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 30/31
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 32/33
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 34/35
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 36/37
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 38/39
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 40/41
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 42/43
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 44/45
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 46/47
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 48/49
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 50/51
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 52/53
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 54/55
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 56/57
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 58/59
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 60/61
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 62/63
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 64/65
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 66/67
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 68/69
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 70/71
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 72/73
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 74/75
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 76/77
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 78/79
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 80/81
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 82/83
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 84/85
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 86/87
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 88/89
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 90/91
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 92/93
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 94/95
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 96/97
L'Officiel de la Mode 1940 - n°223 - Page 98/99
122 pages
1 à 100   SUIV >>